外国人が混乱する複雑すぎる日本のルール

先日Twitter(英語用)で
Japanese rules are complicated.
っていうツイートがあったので
like what?
と返してみたところ
プライベートメッセージに
こんなメッセージが返ってきました。
Even if they smile and say yes,
 it dosen’t necessarily mean yes.
 I never understood such a thing.
※necessarily・・・必ずしも~ない(必ずしもYESを意味しない)
たぶん社交辞令とかのことを言ってるんでしょうね。
また今度ご飯行こうよ!
また連絡するよ!
全然連絡してこねーじゃねーか!」的な。
まぁ分からんでもないですが
外国人から見ると困惑するんでしょうねきっと。
レッスンの最後に
I will book your class soon!」とか
けっこう言うときあるんだけど
適当なこと言わないほうがいいのかな?(汗)
フィリピーノも同じように困惑するのかな?(汗)
寝用。
おやすみなさい。
↓今度クリックしとくよ!(笑顔)
にほんブログ村 英語ブログ オンライン英会話スクール・教室へ
(PR)無料体験:レアジョブ英会話
(PR)NHK教育「えいごであそぼ」の英語教材/体験DVD無料プレゼント♪

フォローしちゃう?